Saltar al contenido
27/02/2013 / Mercedes Gómez

Señores corruptos, no nos den lecciones de moralidad – Please, corrupt ladies and gentlement, don’t give us lessons in morality

MG_0072_72

¿Hay alguien en este país que no hay incurrido en la corrupción? Da la impresión de que no. Y lo que es peor, todos los corruptos de España dan lecciones de moralidad al ciudadano de a pie, que no hace más que pagar impuestos y sufrir las consecuencias de los recortes. Culpan y exigen sacrificios al último eslabón de la cadena, como ocurre siempre en cualquier situación. ¿Queda alguien que no sea corrupto en quien se pueda creer? ¿Hay alguien honesto? Pues sí poderosos señores los hay y no son precisamente ustedes.

_______________

Is there anyone in this country who has not fallen prey to corruption? It seems not so. And what’s worse, all those corrupt people in Spain give ordinary citizens lessons on morality, citizens who must pay increasing taxes and suffer the consequences of cuts. The corrupt shift the blame on to the last link in the chain, and demand sacrifices of them. Is there anyone left who isn’t corrupt, someone who we can put our faith in? Is there anyone honest? Well yes, there are, powerful people, and you’re not one of them.

29/12/2012 / Valeria Saccone

Huelga indefinida – Permanent strike

P1070967

_DSC2716

Hace 10 días que Telemadrid está en huelga. La mayoría de la plantilla protesta contra el inminente despido de 925 trabajadores. Muchos llevan casi 20 años trabajando en este canal público, que ahora pretenden privatizar utilizando la crisis como excusa. En la asamblea de trabajadores ya se han votado varias huelgas. Ahora la huelga es indefinida y durará al menos hasta el 5 de enero, el plazo legal para negociar. Pero la empresa (pública) no quiere negociar y se teme que a partir del 7 de enero empiecen a llegar las cartas de despido.
Feliz año a todos.

———————————————-

Telemadrid has been on strike in the last ten days. Many workers protest against the imminent layoff of 925 people. Many of them have been working in this public TV channel in the last 20 years. Now the local Government wants to privatise it and it’s using the crisis as a pretext. In the assembly, the workers voted to strike in different occasions. Now the strike is permanent and it will last at least until the 5th January, when the legal deadline to negotiate expires. Nevertheless, the (public) company doesn’t want to negotiate and the workers are afraid of receiving dismissal letters after the 7th January.
Happy New Year.

P1070964

P1070965

20/12/2012 / Pedro Magro

Hola al futuro – Welcome to the future

121212SRT0007_01

Durante muchos años hemos podido escuchar de nuestros padres que ellos crecieron sin tener nada y nosotros lo hemos tenido todo.

Espero que nuestros hijos no tengan que escuchar lo contrario.

—————————

For many years we have heard from our parents that they grew up with nothing and we’ve had everything.


I hope our children do not hear otherwise.

19/12/2012 / Rosa Rodriguez

Y más ladrillo….. and more brick

mas ladrillo

Ahora un banco “malo”, un banco que recoge los dramas de muchas personas actualmente sin hogar. ¿Quien se beneficiara de esta situación? Como siempre aquellos que menos lo necesitan.

———————-

Now a “bad” bank, a bank that gathers the tragedy of so many people currently homeless. Who will benefit from this situation? As always, those who need it least.

19/12/2012 / Valeria Saccone

Manifestación a todas horas – Protests everywhere

_DSC2842

_DSC2877

_DSC3742  _DSC3762 _DSC3769 _DSC3811 _DSC3744

Hace tan sólo siete años, Madrid estaba en obras. Obras faraónicas. Había obras al salir de mi casa, porque estaban ampliando la línea de metro. Había obras en el camino al trabajo, porque estaban soterrando la M30. Y había obras cerca del trabajo, en TVE, porque estaban construyendo la línea de metro ligero.

Hoy cada vez que salgo de mi casa me topo con una manifestación. Por la mañana, en el centro médico hay huelga contra la privatización del sistema sanitario. En el metro, también hay huelgas, esta vez contra los recortes. En mi trabajo, en Telemadrid, también hay huelga, porque nos van a despedir a todos: 925 personas, el 80% de la plantilla. Hay manifestaciones contra los desahucios, los recortes en educación, en defensa de lo público… en una mañana por el centro te puedes cruzar con cinco ó seis protestas.

Cómo ha cambiado el panorama en tan sólo un lustro.

————————–

Just seven years ago, Madrid was under construction. In my neighbourhood, the subway was under construction. On the way to my job, in the Spanish TV Network, the highway was under construction. And next to the TV building, the  new tram line was under construction.

Today, every time I go out I run into a demonstration. In the morning, in the medical centre, the doctors are on strike. They protest against the privatization of the medical system. In the subway, there also strikes. They protest against the cutbacks. In my job, in Telemadrid TV Network, we are also on strike because they want to fire 925 people, the 80% of the personnel. There are demonstrations against the evictions, the cutbacks in education, defending the public services… In one single morning, you can see five or six protests in the center of Madrid.

How the situation has changed in a few years.

18/12/2012 / Susana

Negra Navidad – Black Christmas

Navidad

Canten conmigo: ¡Navidad, Navidad, dulce Navidad!

Mejor dicho, canten ustedes porque yo estoy asimilando dos ERES familiares: uno de trabajo, otro sentimental.

Para más “inri”, el buey y la mula están en huelga de hambre por el ERE del Papa que los ha dejado en el paro. Con los siglos que acarrean a sus espaldas no van a encontrar donde colocarse ni de coña.

Pero para vosotros mis amigos cantaré mientras os recuerdo. ¡¡Feliz Navidad!!

                (Felicitación de Navidad escrita por Mª Ángeles Rodríguez para sus amigos. 83 años)

———————-

Sing with me: Jingle bells, jingle bells, jingle all the way!

Or better, you sing because I am still processing two family layoff plans: one from work, the other one sentimental.

To top everything, the mule and the ox are on hunger strike because due to the Pope’s layoff plan they have been left unemployed. With so many centuries on their backs there is no way they will find a place where to work.

But for you, my friends, I will sing while I remember you. Merry Christmas!!

                          (Christmas Greetings from Mª Ángeles Rodríguez to her friends. 83 years-old)

04/12/2012 / Susana

Queremos ser pacientes no clientes – We want to be patients not clients

sanidad3

sanidad2

sanidad1

Cuando las enfermedades son realmente graves la mayoría de los españoles no duda en acudir a la sanidad pública: los medios más modernos y avanzados, los mejores profesionales y la mejor asistencia. ¿Somos todos tan tontos e ignorantes como intentan hacernos creer? ¿Quién se va a enriquecer privatizando nuestra sanidad?

———————-

Most Spanish people choose the public health system when a serious illness arises: the most advanced and state of the art machines, the best professionals and assistance. Are we all so fool and ignorant as they are trying to make us believe? Who’s going to become richer privatizing healthcare?

21/11/2012 / Julio Sanz

MIEDO- FEAR

MIEDO- FEAR

Y desánimo y lugar común. Se han extendido como una epidemia, sin alcanzar a comprender qué ha pasado realmente.
Como leí hace poco: La crisis está siendo todo un éxito

————————-

And despondency and commonplace. They have been extended like an epidemic, without a real understanding about what’s going on.
As I read in a poster: The crisis is being a total success.

18/11/2012 / Silvia Domínguez

Lo tendrán – They will have it

 

Una vez Yo Tuve

educación gratuita y de calidad,

sanidad universal y de calidad,

derechos sociales y laborales.

Con 5 meses y 2 años, mis sobrinos María y Pablo han ido hoy a su primera manifestación con sus padres, ambos enfermeros, en defensa de la sanidad pública y universal. Porque esto que yo tuve, que nosotros tuvimos, también lo queremos para ellos. Y lo tendrán.

__________

Once I Had

free quality education,

universal and quality health care

social and labor rights.

With five months and two years, my nephews María and Pablo have gone today to their first demonstration with their parents, both nurses, in defense of public and universal health care in Spain. For this I had, that we had, so we want to them. And will have it.

16/11/2012 / Rosa Rodriguez

LOS BANQUEROS – BANKERS

LOS BANQUEROS - BANKERS

Con nuestro impuestos pagamos a los BANCOS o mejor dicho A LOS BANQUEROS para “sanear sus cuentas”, con NUESTRO DINERO. Ahora LOS BANQUEROS nos quitan nuestras casas y además les seguimos debiendo dinero por el resto de nuestra vida.
Nuestros Gobernantes no cambian esta ley tan injusta ni protegen a los más débiles, siguen protegiendo a los BANQUEROS. Aunque ya han cambiando muchas otras leyes de un día para otro NO ENTENDEMOS POR QUÉ NO PUEDEN CAMBIAR ESTA LEY AHORA.

—————-

With our taxes we pay the BANKS, or rather the BANKERS, to “sort out their accounts” with OUR MONEY. Now BANKERS take away our homes and we continue owing them money for the rest of our lives.
Our leaders neither change this unjust law nor protect the weakest, they continue to protect the BANKERS. Although many other laws have been changed overnight WE CANNOT UNDERSTAND WHY THEY DO NOT CHANGE THIS LAW NOW!

16/11/2012 / Susana

Sin hogar – Homeless

Cada vez veo a más gente viviendo en la calle. Muchos tenían trabajo y familia pero lo han perdido todo. Siento escalofríos cuando pienso que a cualquiera nos podría pasar.

——————–

I see more and more people living in the streets. Many had their jobs and families but they have lost everything. It makes me shiver when I think that it might happen to any of us.

 

13/11/2012 / Susana

Absurdo nº 2 -Absurdity no. 2

¿O por qué cada día unas 530 personas se quedan en la calle, sin casa, si en España hay más de 3,5  millones de pisos vacíos?

¿Para cuándo soluciones que faciliten el acceso de los ciudadanos a una vivienda, alquileres a precios asequibles, leyes que nos protejan frente a los bancos?

¿Qué tiene que pasar para que las cosas cambien?

—————————-

Or why every day about 530 people are left in the streets, homeless, if in Spain there are over 3.5 million empty flats?

When can we expect solutions that facilitate citizens’ access to housing, affordable rentals, laws to protect us against the banks?

What must happen for things to change?

02/11/2012 / Susana

Absurdo nº 1 – Absurdity no.1

¿O para qué invertir en ciencia y tecnología cuando podemos construir macrocasinos?

Desde que empezó la crisis he visto como muchos amigos científicos no han visto renovados sus contratos, han tenido que cambiar de profesión o irse a trabajar a otros países. Muchos de ellos han estado trabajando durante años en proyectos que han alcanzado su ecuador y que no van a recibir más financiación. El resultado es que no solo perderán su empleo sino que una gran parte de la tecnología que se ha desarrollado para estos proyectos no se volverá a utilizar y la inversión que se ha hecho en estos años se tirará por la borda.

Invertir en ciencia y tecnología es invertir en desarrollo, en empleos de calidad y progreso. Sin embargo, nuestros dirigentes prefieren crear empleo construyendo macrocasinos. Los brutales recortes en ciencia e I+D se invertirán en crear el complejo de juego más grande de Europa. Porque si el proyecto sale adelante, parece ser que el gran magnate Adelson solo financiará una parte, el 65% restante tendrá que salir de nuestros bolsillos, es decir, además de tener que cambiar leyes y fiscalidad, parte del dinero que recortemos en ciencia y tecnología se tendrá que invertir en juego.

Un cambio notable, daremos la bienvenida al dinero negro y las mafias mientras seguiremos despidiendo a nuestros brillantes científicos e ingenieros por la puerta de atrás.

——————-

Or, why investing in science and technology if we can build casinos instead?

Since the crisis began I have seen how many friends, scientists, have lost their jobs and had to change careers or go to work abroad. Many of them have been working for several years on projects that have passed their half-way stage and now they will not receive any more funding. The result is that they will not only loose their jobs but much of the technology that has been developed for these projects will not be reused and the investment that has been made over the years will be thrown overboard.

Investing in science and technology is to invest in development, quality jobs and progress. Yet our leaders prefer to create employment by building macro casinos. The abrupt cuts in science and R & D will be used in creating the largest gaming resort in Europe. Because if the project goes ahead, it seems that mogul Adelson will only fund a small part of it, the remaining 65% will have to come out of our pockets, that is, besides having to change laws and taxation, part of the cuts on science and technology will have to be invested in gambling.

One notable change, we will welcome black money and mafias while we will continue to see our brilliant scientists and engineers off through the back door.

30/10/2012 / Valeria Saccone

Lo que el viento se llevó – Gone with the wind

En Tarragona hacía mucho viento. Este cartel planeó silenciosamente hasta aterrizar en la acera, como una aparición.
“Con o sin muebles”.
No he tenido el valor de llamar y preguntar si lo que está a la venta es un piso heredado o si se trata de la enésima víctima de la crisis.

————————————————————-

In Tarragona (Catalonia) there was a lot of wind. This poster glided until it landed on the pavement, like an apparition.
“With or without furniture”.
I was not brave enough to call and ask if they are selling an inherited flat or if they are the thousandth victim of the crisis.

25/10/2012 / Susana

La justicia hace aguas – Justice does not hold water

Por fin, lo que parecía una buena noticia. Un grupo de  jueces ha realizado un informe en el que denuncian los abusos del sistema legal de desahucios español que privilegia a los bancos. Critican la mala praxis bancaria, que ha provocado 350.000 desahucios en los últimos cuatro años. Además, proponen una serie de medidas para evitar que miles de familias en este país se queden en la calle y en exclusión social, entre ellas, que las ayudas a la banca se transfieran a los hipotecados.

A mi estas cosas me dan esperanza porque parece demostrar que dentro del grupo de los que tienen el poder también hay gente honrada y responsable. Lo sorprendente llega cuando te enteras de que el Consejo General del Poder Judicial, el organismo que encargó el informe, no debatirá su contenido ni lo asumirá como propio, vamos, que no le hará ni caso. ¿Alguien me lo explica?

—————————–

Finally, what appeared to be good news. A panel of judges has made a report denouncing the abuses of the Spanish evictions legal system that privileges the banks. They criticize the bank malpractice, which caused 350,000 evictions in the last four years. They further propose a series of measures to prevent thousands of families in this country ending up in the streets and in social exclusion, including that the aid to banking is transferred to mortgage holders.

These things give me hope because it seems to show that within the group of those who have the power there are also honest and responsible people. The surprising thing comes up when you learn that the General Council of the Judiciary, the body that commissioned the report, will not discuss its contents or take ownership of it, in other words, they will just ignore it. Understand that one if you can!

24/10/2012 / Valeria Saccone

Oishii o la cara china de la crisis – Oishii or the Chinese face of the crisis

Se llama Oishii y es un restaurante japonés donde los camareros y los cocineros son chinos, pero se hacen pasar por japoneses. Cosas de la globalización.
Abrió hace unos años en Callao, en el centro de Madrid. Y siempre estaba lleno. No importaba que fuese lunes o martes. Siempre estaba lleno de gente flipando con la cinta transportadora de sushi y sashimi. La tentación pasaba delante de tus narices cada 20 segundos: imposible resistirse.

———————————————-

It’s called Oishii and it’s a Japanese restaurant, where the waiters and the cooks are Chinese, but they pretend to be Japanese. Thing of the globalization.
It opened some years ago in Callao, in the center of Madrid. It used to be full all the time, no matter if it was Monday or Tuesday. It was always full with people crazy for the conveyor belt, transporting sushi and sashimi. The temptation passed just in front of you: it was impossible to resist.

Anoche sólo había tres mesas ocupadas y un chico francés solitario que comía en la barra.
A las 23.30, estaba desierto. Sólo quedábamos mi amiga yo.
La crisis también asola a los chinos, por mucho que se hagan los japoneses (o los suecos).

—————————————–

Last night only three tables were occupied. A lonely French guy was having dinner at the bar.
At 23.30 the place was deserted. Just my friend and me sat in the room.
The crisis devastates also the Chinese stores, even if they pretend to be Japanese.

20/10/2012 / Silvia Domínguez

Cestas – Baskets

“Nunca pongas todos los huevos en la misma cesta”. Sabio consejo popular que ha circulado por mi familia toda la vida. Por eso de evitar que si se malogra una cesta, al menos queden huevos a salvo en otra.

Ante el miedo a un “corralito”, similar a lo sucedido en Argentina hace unos años, muchos españoles “con posibles” están formando una insólita cola en las oficinas del Banco de España para presentar los formularios DD1 y DD2, es decir, la comunicación oficial de que se ha abierto una cuenta bancaria en otro país y se están transfiriendo fondos a esa cuenta. Esto, los que hacen las cosas por la vía legal. Otros utilizan diferentes métodos.

Durante el “corralito” argentino fueron los que previamente habían sacado fondos a otros países, como Uruguay, o los que metieron dinero bajo el colchón, los que pudieron manejarse en medio del caos. Aquí ya hemos empezado a colocar los huevos en distintas cestas.

__________________

“Never put all your eggs in the same basket.” Popular sage advice that has circulated in my family all my life. To prevent that if a basket is spoiled at least eggs are safe in another.

Fearing a “corralito”, similar to what happened in Argentina a few years ago, many Spanish “with possibles” are forming an unusual line at the offices of the Bank of Spain to present DD1 and DD2 forms, the official communication of a bank account opened in another country and funds are being transferred to that account. This, those who do things the legal way. Others use different methods.

During the argentinian “corralito” were the funds that had previously taken to other countries, such as Uruguay, or who put money under the mattress, which could be handled in the chaos. Here we have begun to lay eggs in different baskets.

15/10/2012 / Silvia Domínguez

Los valientes – The brave

Este fin de semana he visto a M.A. y a P. Me han contado que su único hijo, M., economista, se ha marchado. Después de mucho tiempo sin un trabajo decente ha encontrado una buena oportunidad en China, ha hecho las maletas y con él se han ido su mujer y su hija de un año. -Son unos valientes- me decían. La pequeña D. es la alegría de sus abuelos. Los echan mucho de menos. Especialmente a la niña. En principio es por dos años, pero nunca se sabe.

Hoy he leído que desde enero de 2011 se han ido de España casi un millón de personas. Y pienso en mi familia, cargada de emigrantes en Europa y América. Parece que la historia se repite, pero esta vez existe internet, y la video conferencia, ya no hace falta esperar incontables semanas por las cartas y las postales. Además ahora también ponemos rumbo a Oriente. Quien sabe, quizá D. vuelva a España con 3 años dándonos lecciones sobre cómo comer con palillos y saludándonos con un perfecto “Nǐ hǎo”.

Puede parecer que la emigración no es tan dura como antes, pero hay algo que no cambia: durante todo ese tiempo, lo que más echarán de menos M.A. y P. serán los abrazos de sus seres queridos que se les habrán quedado por el camino.

___________________

This weekend I saw M.A. and P. They told me his only son, M., economist, is gone. After a long time without a decent job found a good opportunity in China, packed and took with him his wife and one year old daughter. -They are brave- they said. The small D. is the joy of her grandparents. They miss them so much. Especially the babygirl. It is for two years, but you never know.

Today I read that since January 2011 have left Spain almost one million people. And I think about my family, full of migrants in Europe and America. It seems that history repeats itself, but this time there is internet, and video conferencing, and no need to wait countless weeks for letters and postcards. Also now we headed East. Who knows, maybe D. will come back to Spain three years old giving us lessons on how to eat with chopsticks and greeting us with a perfect “nǐ hǎo”.

It may seem that emigration is not as hard as before, but one thing does not change: the whole time, what more will miss M.A. and P. are the hugs from loved ones left behind.

14/10/2012 / Susana

Adiós a la música – Goodbye music

En Suiza, hace tan solo unas semanas, se aprobó modificar la Constitución para incluir el derecho básico a la educación musical. En España, la financiación de las escuelas públicas se ha reducido entre un 50% y un 100% y, por si fuera poco, se va a eliminar el bachillerato de Artes Escénicas, Música y Danza. Parece que para nuestros políticos la cultura no es progreso, ni desarrollo, y por lo tanto se puede recortar, hasta asfixiarla. Es algo que será solo accesible a la gente que pueda darse el capricho y pagarla.

Se ha comprobado que estudiar música enseña a trabajar en equipo, a concentrase, desarrolla la imaginación y la creatividad. Si no valoramos algo tan importante para la sociedad y la cohesión social, a fuerza de tijeretazo, la música abandonará nuestras vidas. Y con ello seguiremos cayendo en el pozo del no conocimiento, no a la reflexión, no al desarrollo.

———————————–

In Switzerland, only a few weeks ago, an amend of the Constitution was approved to include the basic right to music education. In Spain, the funding of music public schools has been reduced from 50% to 100% and, last but not least, the Secondary Education in Music, Dance and Drama is going to be eliminated. It seems that for our politicians culture means no progress, no development and therefore, it can be cut back until suffocation. It will be something only accessible to people who can afford it.

It has been proved that studying music teaches teamwork, to concentrate, develops imagination and creativity. If we do not value such an important thing for society and social cohesion, music will abandon our lives. And with that, we will continue to fall into the pit of no knowledge, no thinking and no development.

13/10/2012 / Valeria Saccone

No es el IVA, es la mala gestión – It’s not because of the VAT, it’s for the bad management

265 despidos y una bajada de sueldo a los trabajadores que sobrevivan al ERE. Es el destino inmediato de los empleados de los cines Yelmo e toda España.
Hoy en Madrid estaban de huelga y este sábado todas las salas de la Calle Doctor Cortezo (los Ideal, vamos) permanecerán cerradas.

————————————————

265 layoffs and a lower wage for those workers who will survive to the collective dismissal. It’s the destiny of the employees of the Yelmo cinemas all over Spain.
Today in Madrid they were on strike and this Saturday all the cinemas will stay closed.

Ellos, trabajadores jóvenes y con solera, quieren dejarlo claro: no es por la subida del IVA del 8% al 21% que se están produciendo estos despidos. Es por la mala gestión de la compañía, aseguran.

Y yo añadiría, por la falta de ética empresarial que estamos viendo estos meses al amparo de una reforma laboral draconiana que ha borrado de un plumazo los derechos de los trabajadores.

—————————————————————–

These young and nice employees want to make it clear: the dismissals are not the result of the VAT’s increase from 8% to 21%. It’s because of the company’s bad management, they argue.

I would add because of the lack of entrepreneurial ethics, stronger after the draconian labour reform that recently erased at a stroke the workers’ rights.

Cada vez más empresas aprovechan la crisis para adelgazar sus plantillas y exprimir aún más a sus empleados. Y ojo, eso es tan reprochable como la conducta de algunos trabajadores que se cogen una baja sin estar enfermos, o de aquellos parados que trabajan en negro mientras cobran el subsidio de desempleo.

La ley ha servido en bandeja a los empresarios la posibilidad de disponer de los trabajadores a su antojo y a diario vemos cómo se aprovechan de ello.
Sin ética se multiplica la injusticia, porque en su afán de ganar más, bancos y empresas están contribuyendo a expoliar nuestro maltrecho Estado del Bienestar, basado en la solidaridad, en aportar entre todos lo que otros no tienen.

———————————————-

More and more companies are taking advantage of the crisis to make the staff thinner or to squeeze even more their employees. This is so reprehensible as the behaviour of some workers who pretend to be ill, but they are not, or of those unemployed people who work illegally while they receive allowance.

The law gave the entrepreneurs the chance to do with their employees what they want and every day we see how they take advantage of it.
Without ethics, injustice grows because banks and entrepreneurs are sacking the already damaged Welfare State in order to get better incomes.

En el caso de los cines Yelmo, habría que analizar a fondo las cuentas de la compañía para averiguar si es por una mala gestión, tal y como denuncian los empleados. Pero si miramos al El País… ¿cómo interpretar sus cuentas? Si es cierto que el periódico está al borde de la quiebra, ¿acaso con tan sólo una parte de los 13 millones de bono que cobró Cebrián en 2011 no sería más que posible sanear la empresa y evitar el ERE?

———————————-

When we talk about the Yelmo cinemas, we should analyze the company accounts to investigate if the dismissals are due to a bad management, as the employees maintain. Nonetheless, if we have a look to El País, the Spanish main newspaper… how should we explain its accounts? It’s true that the newspaper is close to the collapse, but on the other hand just a small part of the 13 million Euros that the managing director, Juan Luis Cebrián, received as bonus in 2011 could be enough to restructure the company and avoid massive dismissals.

12/10/2012 / Silvia Domínguez

Libros para la memoria – Books for the memory

“Dedicamos el presente libro, en el momento en que la raza humana entra en el siglo XXI, a la memoria de los hombres y las mujeres que sirvieron y se sacrificaron en la segunda guerra mundial para aumentar las posibilidades de libertad: libertad de palabra, libertad de cultos, libertad de vivir sin padecer pobreza ni temor”.

Williamson Murray y Allan R. Millett. “La guerra que había que ganar”.

Hoy, 12 de octubre de 2012, se ha concedido el Premio Nobel de la Paz a la Unión Europea.

Es una lástima que la crisis económica, su gestión desde las instituciones europeas, y la hipocresía de los países miembros en distintos conflictos armados, nos hayan hecho olvidar que gracias al nacimiento de este proyecto que es Europa unida hemos logrado alcanzar la estabilidad necesaria para que cosas tan atroces como las guerras mundiales no hayan vuelto a suceder. Tengo el corazón dividido entre el orgullo de pensar que hemos logrado lo que nuestros mayores soñaron y la sensación dolorosa de que quedan muchas asignaturas pendientes que hacen que la UE pueda no merecer el premio.

También en estos días, nos anuncian que la UE reduce drásticamente los fondos para las Becas Erasmus. No deja de ser curioso. Cuando dejamos de lado la Educación y la Cultura, solo fomentamos que aumente el número de personas que no tendrán la sana costumbre de leer, de buscar en los libros aquello que puede sacarlos de la ignoracia y valorar las cosas en su justa medida, ser críticos, y tomar decisiones en base lo que su cultura y conocimiento le aporta, no en base a lo que le dictan los medios más o menos manipulados por tal o cual gobierno o lobby. Fomentamos que muchos europeos no sean conscientes de lo logrado por la UE. Fomentamos que muchos europeos no sean conscientes de lo que le queda por conseguir.

La verdad es que si queremos que de verdad el proyecto de la Unión Europea sobreviva fiel a su espíritu fundacional, defendiendo la paz, la democracia y los derechos humanos, los valores que la han hecho merecer el Premio Nobel de la Paz, no tengo claro que los recortes en Educación sean el camino.

______________

“We dedicate this book, at the time that the human race enters the XXI century, to the memory of the men and women who served and sacrificed in World War II to increase the possibilities of freedom: freedom of speech, freedom of worship, freedom to live without suffering from poverty or fear “.

Williamson Murray and Allan R. Millett. “A War to be Won”

Today, October 12, 2012,  the European Union has been awarded with the Nobel Peace Prize.

It is a shame that the economic crisis, its management from the European institutions, and the hypocrisy of the member countries in armed conflicts, have made us forget that thanks to the birth of this project which is a united Europe we have achieved the necessary stability so atrocities as the world wars have not happened again. I have the heart divided between pride to think that we have achieved what our ancestors dreamed and the painful feeling of having left many pending issues that make the EU may not deserve the prize.

In these days, they also announce that the EU reduces drastically Erasmus scholarship funds. It is curious. When we ignore the education and culture, it only increases the number of people who do not have the healthy habit of reading, to search in books what could get them out of ignorance and value things in perspective, be critical , and make decisions based on their culture and knowledge, not on what the more or less manipulated media dictate by a particular government or lobby. It makes that many Europeans are not aware of the achievements of the EU. It makes that many Europeans are not aware of what’s left to achieve.

The truth is that if you really want the European Union project survive faithful to its founding spirit, defending peace, democracy and human rights, values ​​that made it earned the Nobel Peace Prize, I’m not very sure if education cuts are the way.

11/10/2012 / Silvia Domínguez

Salvado por la crisis – Saved by the crisis

Durante los años que duró la burbuja inmobiliaria en cada visita a mi pueblo, Sanxenxo, veía cómo los pocos edificios antiguos de piedra que había iban desapareciendo víctimas de la fiebre constructora. Una casa en particular, “la de Viñas”, uno de esos sitios curiosos donde tanto te puedes tomar un vino como una hamburguesa, mostraba la espada de Damocles sobre su cabeza en forma de cartel que decía “Próxima construcción”, y los turistas y vecinos tomaban su chato bajo semejante anuncio con total naturalidad, como esperando el fin sin querer darse cuenta. Con la iglesia, la casa parroquial y un par de viviendas más, es lo poco que queda de casco antiguo frente a la playa, y pensar en que desaparecería me encogía el corazón. Sin embargo, sorprendentemente año tras año el cartel seguía allí pero nada se construía. Hasta que en mi último viaje me llevé la fantástica sorpresa de ver que el cartel había desaparecido, y “la de Viñas”, había sido restaurada para instalar en ella un lugar de tapeo donde sigue siendo posible tomarse un vinito estupendo. Está claro que el constructor no pudo edificar. No pude evitar pensar que si no hubiera sido por la crisis, la conservación de ese lugar, del patrimonio arquitectónico, no habría sido posible. A veces las crisis también traen cosas buenas.

During the years of the real estate bubble in each visit to my hometown, Sanxenxo, watched how the few old stone buildings remaining were gradually disappearing victims of construction fever. A house in particular, “la de Viñas”, one of those curious places where you can have both a wine and a hamburger, showed the sword of Damocles over its head as a sign that read “New construction soon”, and tourists and neighbors took their “chato” under such ad-factly, as if expecting the end without wanting to realize. With the church, the rectory and a pair of dwellings, is what is left of old beachfront, and the thought of that would disappear made my heart shrink. Surprisingly, however, every year the sign was still there but nothing was built. Until my last trip, when I took a fantastic surprise to see that the sign was gone, and “la de Viñas”, had been restored to install in it a tapas place where it is still possible to take a great glass of wine. Clearly the constructor could not build. I could not help thinking that if it were not for the crisis, the conservation of the site, architectural heritage, would not have been possible. Sometimes crisis also bring good things.

10/10/2012 / Susana

Zapatos aristocráticos – Aristocratic shoes

Se llevan los zapatos aristocráticos, de colores, cuanto más chillones mejor. Dicen que se inspiran en la aristocracia británica, que se fabricaban en terciopelo y llevaban bordado el escudo familiar. Ahora no llevan escudo y también están de moda entre las mujeres pero siguen siendo un símbolo de estatus para el que los lleva. Solo hay que ver la variedad de modelos de estas antiguas alpargatas de estar por casa, los más refinados y caros los he visto en el barrio de Salamanca, claro está. En las demás tiendas hay imitaciones más económicas y menos estilosas para que el resto de los mortales podamos ir a la moda y así, quizás, sentirnos también parte de esa élite privilegiada que menos se resiente por la maltrecha economía.

———————————

Aristocratic shoes are trendy, in stylish colors, the more garish the better. It is said that they take inspiration from British aristocracy, that they were made in velvet and had the family crest embroidered. Now they do not have the crest and are also popular among women, but remain a status symbol for the wearer. One only has to look at the variety of models of these old slippers, the finest and most expensive ones I’ve seen are in the Salamanca district, of course. In other stores you can find cheaper and less stylish imitations so that the ordinary folk can look fashionable and therefore, perhaps, also feel part of that privileged elite that is less affected by our battered economy .

10/10/2012 / Valeria Saccone

No nos representan – They don’t represent us

“Consideramos inmoral y contrario a los principios deontológicos recogidos en el libro de estilo que el presidente se embolse millones de euros mientras intenta despedir a 149 compañeros. La causa no es la gravedad de la crisis ni la bajada de ingresos. EL PAÍS no tiene pérdidas.
(…)
La plantilla reprueba, por último, que a pesar de la nefasta gestión realizada en PRISA, y de haber perjudicado a los accionistas del grupo, tanto en Madrid como en Nueva York, el señor Cebrián se haya embolsado 13 millones de euros en el ejercicio de 2011, y que se haya aumentado en un 30% los bonus para 2012, según consta en la documentación enviada por la misma empresa a las Comisión Nacional del Mercado de Valores. Todo ello, tras haber llevado el precio de la acción de 19,70 Euros a 0,30 céntimos”.
Extracto del documento de reprobación a Juan Luis Cebrián del Comité de empresa de EL PAÍS
———–

“We consider immoral and contrary to the deontological principles of the style book that the President receives millions of Euros while he is trying to fire 149 workmates. The reason is neither the seriousness of the crisis, nor the fall in incomes. EL PAÍS has no losses.
(…)
The staff condemns, finally, that despite the disastrous management of the PRISA group, despite having been prejudicial for the shareholders of the group, both in Madrid and New York, the President, Mr. Cebrián, received 13 millions of Euros for the 2011 financial year and increased 30% his bonus for 2012, according to the information sent by the group to the CNMV (equivalent to the
Securities and Exchange Commission). All of that, after having devaluated the price of the shares from 19.70 Euros to 0.30 cents”.

Extract from the document of disapproval of EL PAÍS Works Council

09/10/2012 / Valeria Saccone

¡No a los despidos! – No more layoffs!

Protestas de trabajadores y sindicatos ante la sede de Telemadrid

Desde hace meses se habla del ERE de Telemadrid y de sus plazos. Somos casi 1.200 trabajadores y parece que entre 600 y 900 iremos a la calle. Recientemente, la dirección de la televisión pública de Madrid anunció que para el 15 de diciembre de este año el proceso de desmantelamiento y posterior privatización de la tele estarían finiquitados.

A lot has been said in the last months about the mass dismissal in Telemadrid, the public television of the Spanish capital. We are almost 1,200 workers and it seems that between 600 and 900 people could be fired. Recently, the managers of the channel announced that the dismantling and privatization of the public body would be finished before December the 15th.

La consultora Deloitte y el bufete de abogados Cuatrecasas se llevarán 140.000 euros para diseñar e implementar un ERE que ya se ha decidido políticamente en los despachos de la presidencia de la Comunidad de Madrid. Al mismo tiempo, decenas de trabajadores (reporteros, cámaras, productores) tiene ante sí la perspectiva de no recibir ninguna indemnización, ya que llevan (llevamos) hasta 20 años contratados por obra.

http://www.youtube.com/watch?v=XWS7US_F_V0&feature=youtu.be

Ayer los sindicatos y trabajadores de la televisión subieron a la quinta planta para pedir más detalles a la dirección y exigir una reunión, ante la sospecha de que se estaba acelerando el proceso y ocultando información.

The consultant company Deloitte and the lawyer’s office Cuatrecasas will gain 140.000 Euros to design and implement a dismissal program, which has been already decided by politicians in the offices of the presidency of the local Government. At he same time, dozens of workers (reporters, cameramen, producers) could be fired without any compensation, since they (we) have been working for years (in some cases, up to 20 years) with a work-for-hire contract.

http://www.youtube.com/watch?v=XWS7US_F_V0&feature=youtu.be

Yesterday, the Unions and some workers went up to the 5th floor in order to receive more information from the managers of the television and to demand a meeting, as they suspected that the process was being accelerated and information was being withhold.

La respuesta de la dirección fue llamar a la Policía. Llegaron seis lecheras al Paseo del Príncipe y se sentó un importante antecedente: la ciudad sitiada se ha acercado a los medios de comunicación. El mismísimo jefe de la Jefatura Superior de la Policía de Madrid entró de paisano al ente para hablar con la dirección.

The executives responded calling the Police. Six police vans came to the headquarters of the television. An important precedent was set: the city under siege reached the mass media. The Madrid Police chief in person came over in plain-clothes in order to talk with the managers.

Al final, no fue necesario el uso de la fuerza. Hoy los tres sindicatos se reunirán con la dirección y nos informarán sobre nuestro futuro. Pero la sensación que me queda es la de crónica de una muerte anunciada.

http://www.youtube.com/watch?v=j5py42_Tdu4&feature=youtu.be

Finally, there was no need to use the force. Today the three Unions are going to meet the management of the channel. Afterwards, they will inform us about the future. But I feel like living a kind of Chronicle of a death foretold.
http://www.youtube.com/watch?v=j5py42_Tdu4&feature=youtu.be

06/10/2012 / Valeria Saccone

Gatos – Cats

La primera vez que me fijé en una maraña de cables de este tipo fue en una favela de Rio de Janeiro. João, el chico al que había ido a visitar, me contó que allí los llaman gatos. Es el sistema extra oficial que utilizan para abastecerse de forma gratuita de electricidad.

Sin embargo, no hay que ir tan lejos para ver gatos y no hablo de los verdaderos madrileños. En la calle Amparo, en Lavapiés, hay varios. Llevan años colgando de los balcones y de las fachadas. No me atrevería a decir que son un producto de la crisis. Todo lo contrario.

The first time I saw a tangle of wire  like the one shown in the photo, I was in a favela in Rio de Janeiro. João, the guy I was visiting, told me that they call them `cats’. It is the unofficial system to get electricity for free.

However, you don’t need to go that far to see ‘cats’ and I’m not talking about the original inhabitants of Madrid (who are also called cats). In the Amparo Street, in Lavapiés, a neighbourhood in Madrid, you can find many of them. They have been hanging for years from balconies and facades. I wouldn’t say that it is the result of the economic crisis, just the opposite.

Para los inmigrantes procedentes de más de 80 países, que han encontrado cobijo en este barrio que una vez fue castizo y ahora es ‘étnico’, la crisis nunca comenzó porque ellos siempre estuvieron en crisis. Sin papeles, sin las mismas oportunidades que los europeos con estudios, han ido saliendo adelante como podían.

For the immigrants arriving from more than 80 different countries, who found a shelter in this neighbourhood that once was traditional and nowadays is ‘ethnic’, the economic crisis never started because they always lived in a permanent crisis. Undocumented, without the same opportunities as the well-educated Europeans, they tried to survive the way they could.

Los españoles nunca pensaron que en tan sólo un par de años se verían obligados a tomar el camino de la emigración. Ahora los ‘españoles por el mundo’ ya tienen otro perfil.
Mientras, a los inmigrantes indocumentados les han apretado aún más las tuercas. El Gobierno les ha arrebatado la asistencia sanitaria gratuita y les ha obligado a contratar seguros privados de pago. Y los gatos proliferan en las fachadas de mi barrio.

Spanish never thought that in a couple of years they would be obliged to emigrate. Now the Spanish expats have a completely different profile. In the meantime, the Government clamped down on the immigrants without documents: they have lost the right to receive medical service for free and will have to pay a private health insurance. And cats proliferate on the facades of my neighbourhood.

06/10/2012 / Valeria Saccone

Neorrabiosa – Newangry

 

There are not enough Homo ludens, there are too many Ogre sapiens.
Newangry

05/10/2012 / Julio Sanz

A la “mayoria silenciosa”

“Permítanme que haga aquí en Nueva York un reconocimiento a la mayoría de españoles que no se manifiestan, que no salen en las portadas de la prensa y que no abren los telediarios. No se les ven, pero están ahí, son la mayoría de los 47 millones de personas que viven en España. Esa inmensa mayoría está trabajando, el que puede, dando lo mejor de sí para lograr ese objetivo nacional que nos compete a todos, que es salir de esta crisis”

02/10/2012 / Susana

Profesor Bambo – Professor Bambo

ESP= ENG=

¿No tienes trabajo? ¿Estás cansado de que te engañen? No esperes más para cambiar tu vida, acude a un vidente competente.

———————————————————————————————————————–

PROFESSOR BAMBO

GREAT CLAIRVOYANT COMPETENT MEDIUM, SOLVE ALL YOUR PROBLEMS IN 72 HOURS

Specialist in the immediate return of the beloved, remove the evil eye, protection, marital discord, he can also help in health, competitions and to improve in sports, business, sexual impotence. Family, work and legal problems, exams, attracting customers to vendors, protection against all fears and accidents of life. Help with quitting tobacco, alcohol and drugs immediately.

SERIOUS WORK, SAFE, SECURE AND WITH CONFIDENCE.  Every day from 8 a.m. to 10 p.m.

———————————————————————————————————————–

Are you unemployed? Tired of being deceived? Wait no more, go and visit a competent clairvoyant.

01/10/2012 / Valeria Saccone

La ciudad sitiada – A city under siege

Imagen

El #29S ha sido la tercera protesta frente al Congreso en una semana. Es sintomático que los ciudadanos (y no los radicales, ni los anti-sistema, ni los perroflautas: ciudadanos de a pie de todas las edades) protesten contra la degradación del sistema parlamentario y no simplemente contra el Gobierno. Está claro que la separación entre políticos y ciudadanía es cada vez más profunda tanto en España, como en Grecia, Portugal e Italia.

The 29th of September saw the third public protest in front of the Spanish Parliament in one week. It is symptomatic that the citizens (and not the radicals nor the anti-system people: just common citizens of every age) protest against the degradation of the parliamentary system and not simply against the Government. It’s obvious that the gap between politicians and citizens is getting deeper and deeper not only in Spain, but also in Greece, Portugal and Italy.

Imagen

La imagen de una ciudad sitiada es cada vez más común en Madrid. El Ministerio del Interior ha felicitado a la Policía por su actuación del 25 de septiembre, declarada “ejemplar”. Debe ser “ejemplar” cargar contra ciudadanos que no han quemado ningún edificio ni han realizado ningún acto vandálico (como ha ocurrido, en cambio, en  las protestas de Italia y Grecia). El jefe de la Policía va a ser condecorado, dicen que lo habían decidido de antes y que ha coincidido con las cargas policiales de forma casual.

Pero no es casual que la zona del Congreso está blindada desde este verano y el que #29S intentaron echar a la prensa y a la televisión de la Plaza de Neptuno para que no cubriese lo que está pasando.
¿Hacia dónde vamos?

The picture of a city under siege is getting common in Madrid. The Ministry of  Interior congratulated the police for its performance on the 25th of September, which was considered “exemplary”. It seems that it is “exemplary” to charge against citizens that did not burn any building nor committed any act of vandalism (which, on the other hand, happened in Italy and Greece). The Police chief will be decorated. It has been said that it had been decided beforehand and it happens to coincide by chance with the Police charges.

But is not by chance that the Parliament area has been shielded since June and that on 29th September the press and Television were “invited” to leave the Neptune Square in an attempt to avoid the news coverage of the protest.
Where are we going indeed?

A %d blogueros les gusta esto: